Mafalda aprende la lengua guaraní. LAVOZDECATARATAS.COM

Mafalda aprende la lengua guaraní

El libro Che Rekoa Jasy Porã llegó a las manos de Quino el día que se presentó Mafalda en Lengua Guaraní, la primera lengua originaria en la que ha sido traducida Mafalda. El Libro Bilingüe (Mbya Guaraní - Castellano) fue escrito y dibujado por los niños de la Escuela Intercultural N° 941 Jasy Pora en la Comunidad Mbya Guaraní.

#Educacion - Publicado el 12/11/2017
image Iguazú (LAVOZ) “Che Rekoa Jasy Pora / Mi Comunidad Jasy Pora es un libro escrito y dibujado por los alumnos de la Escuela Intercultural Bilingûe Nª 941 Jasy Pora. Está escrito en las lenguas mbya guaraní y castellana y refleja distintos espacios aldeanos guaraníes de esta Comunidad Guaraní”, dijo el docente Javier Rodas a Lavozdecataratas.
 La labor contó con el apoyo y acompañamiento en las traducciones y correcciones de Javier Rodas (Director de la Escuela) y de Carlos Benitez (Profesor de Lengua y Cultura Mbya Guaranì), y el apoyo económico de la embajada de Australia.

Hoy nada más y nada menos que Quino presenta a Mafalda en su tira, hablando en guaraní, “que orgullo, Patricia Pereyro, coordinadora del Proyecto L.E.E.R. Modalidad Bilingüe tuvo el orgullo de darle el libro de la escuela Jasy Pora, Misiones al maestro Quino. Felicitaciones al Proyecto y al equipo: Roberto Fiadone, Patricia Morales, María Julia Landeira yPatricia Pereyro (coordinadora)”, dijo el docente Javier Rodas.


0 Comentarios

LaVozDeCataratas no se hace responsable por las opiniones aqui vertidas por terceros.

Participá de la conversación