Presentarán al »Primer Diccionario Mbya Guaraní-Español» en la Feria Internacional del libro.

Este proceso de investigación fue realizado a lo largo de 74 meses, es una obra inédita en la provincia y en la Argentina. Se trata de un pentatraductor de la lengua Mbya Guaraní a castellano, guaraní estándar, portugués e ingles. Nació como una solicitud de distintos miembros de las comunidades para ver visibilizada su lengua en la sociedad y fue escrita por docentes de la Escuela Intercultural Bilingue 942 Jasy Porá de Iguazú, con colaboración de miembros de las comunidades Mbya Guaraní de toda la provincia. Esta obra fue seleccionada para participar de la Feria Internacional del libro.

Iguazú(LaVozdeCataratas)Luego de varias semanas de lectura y debate, el Comité de Lectura definido por el Ministerio de Cultura, a través de la Subsecretaría de Fomento y Regiones Culturales pudo llegar a un acuerdo para seleccionar a los autores que presentarán su libro en la Feria Internacional  “Del Autor al Lector” del 28 de abril al 16 de mayo. El día de Misiones ya tiene fecha: es el 7 de mayo. 

Diez escritores de la provincia fueron seleccionados para presentar su libro en el Día de Misiones, de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires. La selección fue realizada por un Comité de Lectura, teniendo en cuenta criterios de: oportunidad del tema abordado, excelencia literaria y variedad en los estilos presentados. Entre ellos fue seleccionado »Primer Diccionario Mbya Guaraní-Español» escrito por los profesores de la escuela Bilingue 942 Jasy Porá ,José Javier Rodas  y Kuaray Poty Carlos Benítez.

»Fue escrito en 74 meses,  participaron 44 miembros  Mbya Guaraníes de toda la provincia de Misiones, un total de 18 aldeas con 44 hermanos mas que contribuyeron. Posteriormente este trabajo de investigación llevo a ser un pentatraductor en este orden : lengua Mbya Guaraní, lengua Castellana, lengua Guaraní estandar, lengua Portuguesa y lengua Inglesa» explico Javier Rodas a LaVozdeCataratas.

Este diccionario tiene traducción en cinco idiomas, es inédito en la provincia de Misiones y en la Argentina. »La idea de escribirlo fue por una solicitud de distintas comunidades y miembros de la provincia de Misiones para poder  visualizar la lengua originaria ante la sociedad ,entonces por esto ante la no existencia en las unidades educativas y en la sociedad general de la provincia de un diccionario donde se compilen las palabras perteneciente a la lengua se realizó este trabajo » añadió.

Anteriormente había se publicó el libro derecho de los pueblos originarios donde junto a cuatro miembros de comunidad Fortín Mborore, allí se hizo un pequeño glosario donde aparecían las palabras principales de la lengua ,esa publicación fue la simiente para construir el Diccionario

»El libro está disponible en muchos establecimientos de modalidad intercultural  en la provincia,  en las comunidades de Iguazú,  pozo azul ,está también en la zona centro, está en la aldea Peruzzi ,San Ignacio. Además esta en la Universidad Nacional de Misiones qué dio el censo editorial para la impresión» finalizó.

 

Array

SEGUINOS

error: Contenido protegido!