Iguazú (LaVozDeCataratas) Kuaray Poty Carlos Benítez orgulloso y agradeciendo a sus ancestros que eran «analfabetos pero con un gran conocimiento sobre el mundo», contó a LaVozDecataratas ne un video su experiencia en el rincón de los libros más renombrados
»Fue escrito en 74 meses, participaron 44 miembros Mbya Guaraníes de toda la provincia de Misiones, un total de 18 aldeas con 44 hermanos mas que contribuyeron. Posteriormente este trabajo de investigación llevo a ser un Penta traductor en este orden : lengua Mbya Guaraní, lengua Castellana, lengua Guaraní estándar, lengua Portuguesa y lengua Inglesa» explicó Javier Rodas a LaVozdeCataratas.
Este diccionario tiene traducción en cinco idiomas, es inédito en la provincia de Misiones y en la Argentina. »La idea de escribirlo fue por una solicitud de distintas comunidades y miembros de la provincia de Misiones para poder visualizar la lengua originaria ante la sociedad ,entonces por esto ante la no existencia en las unidades educativas y en la sociedad general de la provincia de un diccionario donde se compilen las palabras perteneciente a la lengua se realizó este trabajo » añadió.
Anteriormente había se publicó el libro derecho de los pueblos originarios donde junto a cuatro miembros de comunidad Fortín Mbororé, allí se hizo un pequeño glosario donde aparecían las palabras principales de la lengua ,esa publicación fue la simiente para construir el Diccionario
»El libro está disponible en muchos establecimientos de modalidad intercultural en la provincia, en las comunidades de Iguazú, pozo azul ,está también en la zona centro, está en la aldea Peruzzi ,San Ignacio. Además esta en la Universidad Nacional de Misiones qué dio el censo editorial para la impresión» finalizó.